Акт 2, сцена 2
Сад Капулетти. Входит Ромео. Ромео
Над шрамами смеются только те,
Кто сам ни разу не изведал раны.
В окне появляется Джульетта.
Но тсс! Что за сиянье там в окне?
Это восход, и солнце в нем - Джульетта.
Взойди - и помрачи собой луну,
Зеленую, от зависти больную,
Что юная прислужница ее,
Что ты ее превысила красой.
Сбрось же девичью лунную ливрею,
Пусть носят эту прозелень шуты.
О моя дама! О возлюбленная!
О, знала б, как тебя боготворю!..
Она сказала что-то, но не слышу.
Ну что же. Взгляд красноречив. Отвечу...
Нет, не со мною, дерзким, разговор.
Ее упрашивают две звезды
Ярчайшие, местами поменяться
Хотят с ее глазами. Что ж тогда?
Как ясный день собой свечу затмит,
Так звезд сильнее свет ее ланит.
А в небе заструят сиянье очи,
И утренние птицы запоют,
Решив, что сумрак ночи миновал...
А вот склонилась на руку щекою.
О, быть бы мне перчаткою, щеки
Коснуться...
Джульетта
Горе мне.
Ромео
Сказала что-то.
О светлый ангел, вновь заговори!
Собой ты лучезаришь ночь, подобно
Крылатому посланнику небес,
Что средь ленивых тучек проплывает
Над задранными белоглазо кверху
Людскими лицами.
Джульетта
Ромео! Ах,
Ромео! Для чего Ромео ты?
Отринь отца, отвергни это имя.
Или хотя бы поклянись любить -
И я не буду больше Капулетти.
Ромео
Откликнуться? Или еще послушать?
Джульетта
Ведь только лишь твое мне имя - враг.
И можешь ты иначе ведь назваться -
И все равно останешься собой.
Что в имени? Оно же не рука
И не нога, и с телом не срослося.
Не будь Монтекки. Под любым другим
Названьем роза так же сладко пахла б.
И назовись Ромео по-другому,
Он будет совершенен и тогда.
Отбрось пустое имя - и взамен
Возьми меня ты всю.
Ромео
Ловлю на слове!
Лишь назови меня любимым ты,
И, заново тобою окрещен,
Уж никогда не буду я Ромео.
Джульетта
Кто ты, укрытый ночью и меня
Подслушавший?
Ромео
Назваться не могу.
Ведь имя - врет тебе, моя святая,
И ненавистно мне она теперь.
Написанным то имя увидав,
Я разорву его с бумагой вместе.
Джульетта
Не слышала и сотни слов твоих,
Но голос узнаю. Ты ведь Монтекки,
Ромео ты?
Ромео
Ни то и ни другое,
Раз эти имена тебе претят.
Джульетта
Как ты сюда пробрался? И зачем?
Ограда высока, и нелегко
Ее преодолеть. В саду заметив,
Тебя - Монтекки - родичи мои
Убьют.
Ромео
О, легкокрылая любовь
Меня перенесла через ограду.
Невластны даже каменные стены
Остановить отважную любовь.
И родичей твоих не испугаюсь.
Джульетта
Они убьют тебя.
Ромео
Твои глаза
Опасней для меня, чем их рапиры,
Будь их хоть два десятка. Погляди
Ты ласково - и не страшны враги мне.
Джульетта
О, только б не заметили тебя!
Ромео
Я спрятан весь под епанчою ночи.
Но если ты не любишь, пусть убьют.
Смерть быстрая милей продленной смерти.
Джульетта
Кто научил тебя сюда прийти?
Ромео
Сам бог любви. Я дал ему глаза,
И он меня направил. Не моряк я,
Но будь ты за морем за самым дальним,
Я б за тобой, сокровище, приплыл.
Джульетта
Мое лицо скрывает маска ночи,
А то б увидел, как краснею я
За речи, что услышаны тобою.
Охотно бы от них я отказалась,
Охотно бы приличья соблюла.
Да что ж теперь... Ты любишь ли меня?
Я знаю, скажешь "да", и я поверю.
Над клятвами влюбленных, говорят,
Смеется сам Юпитер. Не лукавь же,
А если слишком быстро победил ты,
Насуплюсь, заупрямлюсь, откажу,
Чтоб поухаживать тебя заставить, -
Лишь для того... Я слишком уж люблю,
Но не сочти меня ты легконравной.
Поверь, надежней буду и верней,
Чем те, что скромничают по расчету.
Я и сама бы сдержанней была,
Но в темноте ты мой порыв услышал -
И обнаружилось. Прости меня.
Не ветрена я и не виновата.
Ромео
Клянусь благословенною луной,
Верхи деревьев этих серебрящей...
Джульетта
О, не клянись изменчивой луной,
Чтоб переменчивой любовь не стала.
Ромео
А чем же клясться?
Джульетта
Вовсе не клянись.
Иль поклянись божественным собою,
И я поверю.